domingo, 8 de junho de 2008

terça-feira, 3 de junho de 2008

Buenas noches, luna.

Curiosidades

¿Sabías que...
según la etimología indígena (aimará)- el nombre de Chile significa "donde termina la tierra"?

¿Sabías que...
se supone que la forzada permanencia del marino escocés Alexander Selkirk, entre 1704 y 1709 en esta isla (por ese entonces desierta) inspiró a Daniel Defoe para la realización de la famosa novela "Robinson Crusoe"?

¿Sabías que...
el volcán Lascar, en el centro de los Andes hizo erupción en 1993? El 20 de abril lanzó una gran cantidad de cenizas al aire y de él empezó a fluir lava, debiendo evacuarse las poblaciones cercanas.



¿Sabías que...
La ciudad de Santiago, capital de Chile, está al pie de los Andes, en una situación privilegiada desde el punto de vista panorámico. Pero sufre las consecuencias del clima, debido a la niebla que cubre frecuentemente la ciudad.

¿Sabías que...
La principal ciudad y puerto del norte de Chile es Antofagasta, capital de la provincia del mismo nombre y su condición próspera se debe a su condición de ser puerto de salida de la producción minera de la zona septentrional chilena, la zona del desierto. Antofagasta tiene un gran desarrollo urbano pese a la aridez reinante. Esta zona tiene relativamente escasa población, pero es la que produce la mayor parte de los artículos de exportación del país, especialmente cobre, salitre, nitrato, bórax, yodo, hierro.

¿Sabías que...
La explotación de nitrato ocupa un lugar muy importante en el norte de Chile, se halla en las salitreras en forma de depósito superficial, llamado "caliche".

Vista de Punta Arenas

¿Sabías que...

Una de las ciudades más australes de la tierra, es el puerto de Punta Arenas, sobre el Estrecho de Magallanes.

¿Sabías que...

La quinta parte del territorio, desde Concepción hacia el sur, es ocupada por la superficie forestal. En esta zona se extienden los bosques cordilleranos; y en el valle central y el extremo meridional cubren la totalidad de los archipiélagos. Allí se encuentran numerosa variedad de árboles de alto valor económico, como los alerces, maniú, robles, araucaria; y hay radicados varios aserraderos.


Vista aérea de la isla del Archipiélago de
Juan Fernández, a unos 600 kilómetros
al oeste de Valparaíso.

Vinhos Chilenos - Curiosidades


É possível que os raios do sol, recebidos de forma mais intensa no Chile, e a diferença de temperatura entre o dia e a noite, proporcionem que as uvas desenvolvam uma casca mais espessa qualificando seus vinhos. Alan Crozier, bioquímico botânico, diz que os vinhos chilenos têm um alto grau de flavonol, substância que atua como antioxidante e elimina os radicais livres.

O Chile é apontado como uma das melhores regiões vinícolas do mundo. A filoxera (pulgão), não chegou no país, devido à sua excelente condição climática e geográfica. Assim sendo, as videiras não precisam ser enxertadas com plantas resistentes a este tipo de praga. As cepas são totalmente originais, desde a raiz até o cacho.

Os 450 anos de história do vinho chileno estão fortemente marcados e influenciados pela Europa. A videira chegou ao país levada pelos conquistadores espanhóis em meados do século XVI. A primeira colheita de uvas chilenas data do ano de 1531.

El palto































Sus Origenes
El palto es un árbol del género Genus Persea, sus hojas son de color verde brillante y está relacionado con el laurel, es originario de México y las primeras cepas fueron catalogadas en 1653 por el sacerdote español Bernabé Cobo. Estas cepas incluyen cientos de variedades que se presentan en diversas formas redondas, periformes (en forma de pera) y de cuello estrecho(como las calabazas), con cáscaras de colores verdes, moradas, marrón y negro, y texturas de cáscara suave hasta corrugada. Esta fruta es conocida con distintas denominaciones, en Argentina, Chile, Perú y Ecuador es llamada palta, nombre que fue dado por los Incas, en España es conocida como aguacate y en Francia avocat, probablemente del intento de pronunciar fonéticamente el nombre que le dieron los Aztecas: ahuacatl (aguacate).
Chile es el tercer mayor productor de paltas en el mundo y el principal de Palta Hass con 23.000 hectáreas.

Abacate






















Os chilenos adoram abacate. O abacate por lá é conhecido como “palta” e é espantoso como é que eles comem abacate em quase tudo.




segunda-feira, 2 de junho de 2008

Antofagasta, República de Chile

Green crystal of bellingerite on matrix.




















Location: Chuquicamata, Antofagasta, Chile.

Antofagasta

PLAZA COLON, ANTOFAGASTA

Farol de Antofagasta

lapis lazuli
























Chile é conhecido pelo lapis lazuli e os artesãos usam a pedra semi-preciosa nas jóias vendidas na Avenida Bellavista.


Isla Negra





















A 120 km de Santiago Isla Negra é uma mescla de emoção e vislumbre. Casa que o poeta Neruda dedicou à sua terceira mulher Matilde Urrutia. A casa simula um barco.

Entre a vista deslumbrante para o mar, estão os objetos que
o casal trazia de várias partes do mundo, com destaque para os vidros coloridos, que estão por toda a casa.

Neruda se auto-intitulava "o comandante" e todos os amigos
eram "os tripulantes". Há cheiro de alegria e poesia no ar.

Numa das salas está "O Cavalinho mais feliz do mundo" (um cavalo empalhado em tamanho natural). Neruda colocou uma crina e um rabo a mais no cavalo, deu uma grande festa e cada convidado trouxe um presente para o cavalo.

Por ter duas crinas, dois rabos e um monte de amigos tornou-se o cavalo mais feliz do mundo.

Rota dos Vinhos













O Chile está entre os principais países produtores de bons vinhos. Alugue um carro e passe um dia ou dois visitando as vinícolas. De Santiago pegue a Rota 5 e siga em direção a Santa Cruz no Vale de Colchagua que tem aproximadamente 16 hectares de vinhedos plantados.

Em maioria Bordeaux, Cabernet Sauvignon, Cabernet
Franc, Merlot e Carmènère. Mas, também , se encontram castas para vinhos brancos como Chardonnay e Sauvignon Branco.

Se tiver apenas um dia, vá até a Viña Viu Manent e Viña
Montes, uma fica basicamente em frente à outra. Entre uma e outra almoce uma boa parrillada em Santa Cruz.

Na Viu Manent a visita contempla um passeio de charrete
entre os vinhedos, aprender a diferença entre as castas, conhecer todo o processo da uva ao vinho engarrafado e por último degustação dos melhores vinhos da casa.

Já na Viña Montes toda a propriedade está baseada nos
preceitos do Feng-Shui e um espetáculo imperdível é entrar na Cave onde os vinhos envelhecem nos barris de carvalho ao som de canto gregoriano. E mais uma vez a esperada degustação de vinhos.

Em quase todos os lugares onde se compram vinhos os
preços praticados chegam a custar dez vezes menos do que no Brasil. Todas as vinícolas cobram ingresso para entrar.

Pintura e Escultura

Roberto Matta (1911-2002) é um dos pintores mais famosos de Chile, é o pintor latinoamericano mais próximo ao surrealismo. Influenciado por paisagens mexicanas, sua pintura foi mais abstrata que a influência sugerida. Matta também realizou trabalhos em escultura.

História do hino nacional



















O primeiro hino do Chile data de meados de 1819, quando Bernardo O'Higgins encomendou ao poeta chileno-argentino Bernardo de Vera y Pintado a letra do hino que ele desejava para a nova nação. Foi cantado pela primeira vez nas festas de setembro de 1819, utilizando-se a música do hino Nacional da Argentina.

Primeiramente, o peruano José Reverte foi procurado para a composição da música, mas sua versão não agradou a Vera Y Pintado, razão pela qual o chileno Manuel Robles fez uma nova composição que estreou oficialmente em 20 de agosto de 1820, resultando num êxito imediato.


Letra do primeiro hino nacional


Refrão
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró
que o la tumba serás de los libres
o el asilo contra la opresión.
I
Ciudadanos: el amor sagrado
de la patria os convoca a la lid:
libertad es el eco de alarma
la divisa: triunfar o morir.
El cadalso o la antigua cadena
os presenta el soberbio español:
arrancad el puñal al tirano
quebrantad ese cuello feroz.
II
Habituarnos quisieron tres siglos
del esclavo a la suerte infeliz
que al sonar de sus propias cadenas
más aprende a cantar que a gemir.
Pero el fuerte clamor de la Patria
ese ruido espantoso acalló
y las voces de la Independencia
penetraron hasta el corazón.
III
En sus ojos hermosos la Patria
nuevas luces empieza a sentir
y observando sus altos derechos
se ha encendido en ardor varonil.
De virtud y justicia rodeada
a los pueblos del orbe anunció
que con sangre de Arauco ha firmado
la gran carta de emancipación.
IV
Los tiranos en rabia encendidos
y tocando de cerca su fin
desplegaron la furia impotente,
que aunque en vano se halaga en destruir.
Ciudadanos mirad en el campo
el cadáver del vil invasor...;
que perezca ese cruel que el sepulcro
tan lejano a su cuna buscó
V
Esos valles también ved, chilenos,
que el Eterno quiso bendecir,
y en que ríe la naturaleza
aunque ajada del déspota vil
Al amigo y al deudo más caro
sirven hoy de sepulcro y de honor:
mas la sangre del héroe es fecunda
y en cada hombre cuenta un vengador.
VI
Del silencio profundo en que habitan
esos Manes ilustres, oíd
que os reclamen venganza, chilenos,
y en venganza a la guerra acudid.
De Lautaro, Colo-Colo y Rengo
reanimad el nativo valor
y empeñad el coraje en las fieras
que la España a extinguirnos mandó.
VII
Esos monstruos que cargan consigo
el carácter infame y servil,
¿cómo pueden jamás compararse
con los héroes del Cinco de Abril?
Ellos sirven al mismo tirano
que su ley y su sangre burló;
por la Patria nosotros peleamos
nuestra vida, libertad y honor.
VIII
Por el mar y la tierra amenazan
los secuaces del déspota vil
pero toda la naturaleza
los espera para combatir:
el Pacífico al Sud y Occidente
al Oriente los Andes y el Sol
por el Norte un inmenso desierto
y el centro libertad y unión.
IX
Ved la insignia con que en Chacabuco
al intruso supisteis rendir
y el augusto tricolor que en Maipo
en un día de triunfo nos dio mil.
Vedle ya señoreando el océano
y flameando sobre el fiero león
se estremece a su vista el íbero
nuestros pechos inflama el valor.
Ciudadanos la gloria presida
de la Patria el destino feliz,
y podrán las edades futuras
a sus padres así bendecir.

A versão definitiva


Esta versão, com a letra de Vera e música de Robles, durou até 1828, quando Mariano Egaña, ministro em Londres, decidiu encomendar uma nova música devido às críticas que recebeu. O novo compositor foi o espanhol Ramón Carnicer, que na época estava exilado por sua oposição do rei da Espanha Fernando VII.

A música manteve o poema de Vera e foi estreado em Santiago, no teatro de Arteaga em 23 de dezembro de 1828, num concerto da Sociedade Filarmônica.

Terminada a luta pela independência e restabelecidas as relações diplomáticas com a Espanha, em 1846 o encarregado de negócios da Espanha no Chile, Salvador Tavira, se opôs a alguns versos de Vera y Pintado por serem injuriosos e hostis à Espanha. Por esse motivo, o governo de Manuel Bulnes Prieto, através de seu ministro do interior Don Manuel Camilo Vidal, encomendou a substituição das estofes ao jovem poeta Eusebio Lillo Robles. As modificações contaram com a aprovação do filólogo Andrés Bello, exceto o refrão:

Libertad, invocando tu nombre,
la chilena y altiva nación
jura libre vivir de tiranos
y de extraña, humillante opresión

Como o refrão foi censurado e Lillo se considerava incapaz de superar o original, ficou-se com o anterior. Texto completo:

Refrão
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
I
Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer invasor;
de tres siglos lavamos la afrenta
combatiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
Libre al fin y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la Victoria se humilla a sus pies.
II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
siempre noble, constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industria y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al déspota audaz.
III
Vuestros nombres, valientes soldados,
Que habéis sido de Chile el sostén,
nuestros pechos los llevan grabados;
Los sabrán nuestros hijos también.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.
IV
Si pretende el cañón extranjero
nuestros pueblos osado invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó por herencia el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defendiendo de Chile el honor.
V
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.
VI
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con tu sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá combatiendo caer.

Hino nacional do Chile

Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan también,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén
Majestuosa es la blanca montaña
que te dio por baluarte el Señor,
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.
Refrão
Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juró.
Que o la tumba serás de los libres,
o el asilo contra la opresión.


TRadução


Puro, Chile, é teu céu azulado,
puras brisas te cruzam também,
e teu campo de flores bordado,
é a cópia feliz do Éden.
Majestosa é a branca montanha
Que te deu por baluarte o Senhor
e esse mar que tranquilo te banha,
te promete um futuro esplendor.
Refrão
Doce pátria, receba os votos
Com os que Chile em teus altares jurou
Que ou será tumba dos livres,
ou o asilo contra a opressão.

Literatura


A literatura chilena, que originalmente orientou-se à história e posteriormente fez-se fecunda em romancistas e poetas, carateriza-se pela sobriedade, o desprezo do excesso histórico, a sua parquedde na expressão e forma do linguagem. Andrés Bello, pai das letras chilenas, ensinou a Chile a ler, pensar e escrever com um rigos e medida acordes com o temple moderado, tanquilo e austero da alma nacional.

Pode se dizer que, em contraste com outros, o castelhano usado em Chile caraterizou-se por ser simples e sem aparato, limpo e desconfiado da inovação imediata. Este mesmo rigor permitiu ao Chile criar uma litertura homogênea que cultiva todos os gêneros, regularizada por aportar ao idioma castelhano, sobretudo no domínio da palabra poética, três influxos renovadores: Vicente Huidobro, Gabriela Mistral e Pablo Neruda,

Gabriela Mistral traz à poesia castelhana una primeira voz cósmica. Sai do labirinto interior para enfrentar Deus e as forças naturais e sobrenaturais. Um mar de protesta, um clamor de queixas às vezes enfadada, outras simples e humildes, penetram linguagem e as metáforas. Da protesta palpitante em Desolação, passa Gabriela Mistral à resignação de Tala para entrar na renuncia quase monástica de Lagar. Todo este tránsito espiritual vem acusado nas variaciones do estilo, que cada vez repele mais a opulência e a alta orquestração para refugiar-se na nudez quase linhal. Em 1945 recebeu o primeiro Prémio Nobel concedido a un escritor latino americano.

Imediatamente depois da Primeira Guerra Mundial, a poesia europeia sente as sacudidas do dadaísmo, o surrealismo e o cubismo, aos que somam-se o criacionismo e o ultraísmo espanhol. A renovação da poesia de fala castelhana experimenta dois influxos nitidamente chilenos: primeiro, o de Vicente Huidobro, depois o de Pablo Neruda.

Huidobro rompe com todo o externo e arrasa com todos os padrões lógicos até então aparentemente acatados. A inspiração fica em liberdade, as palavras emancipam-se e o inconsciente ordena o novo mundo expressivo. Uma profunda angustia, uma sensibilidade sobressaltada e maravilhada tremem sob o acrobático de Huidobro, que irá mostrar su alta capacidade criadora em seus versos "Altazor" e seu arrebatado dinamismo lírico e evocador em "Mio Cid Campeador".

Neruda, que transpassa cedo a fronteira romântica ye doente de "Crepusculário" e "Vinte Poemas de Amor e uma Canção Desesperada", abre a porta ao surrealismo. A acumulação caótica, a superposição de temas em um amontoamento e um desorden ferventes, o acento desencantado de quem assiste a destrução de un mundo interno e externo, conferem uma nota dramática a seus poemas. "Residência na terra" (1925-35) é a preferência pelo terreste e telúrico, não desde a oposição de uma conciência mas desde a identidade com o inconsciente vegetal e mineral. Posteriormente, Neruda emerge a uma poesia na que aos poucos perfilam-se temas de projeção objetiva e histórica. A grandeza de "Alturas de Machu Picchu", em seu "Canto Geral", e as Odas serenas e quase burguesas dos últimos anos, revelam no primeiro caso o despertar de uma poesia humanizada e solidária, e as segundas a imersão conformista em um ambiente onde os cinco sentidos enchem todo o horizonte vital. Pablo Neruda recebeu o Prémio Nobel em 1971.

Na atualidade o romance dispersa-se em numerosas correntes. Destaca José Donoso, quem ensaia conflitos de real fondura psicológica em "Coroação" e "Este Domingo", mostra uma desconcertante faceta em "O lugar sem Limites", que com fria e apaixonada curiosidade remove os fundos mais turvos del ser humano, na linguagem direta e alucinadora do realismo, que rompe com todos os tabúes e convenções. Jorge Edwards, é outro nome indispensável em qualquer antologia, não apenas da literatura chilena, mas da literatura hispano-americana. Severo, de rigurosa conciência criadora, analiza a paulatina descomposição da sociedade burguesa e tende, por exigência de um espírito sóbrio e preciso, a um romance que as vezes beira o objetalismo. Entre osa contos de "Gente da Cidade", "O Peso da Noite" e "As Máscaras", seu rigor formal ganha em fondura, transformando-se por uma inflexível conciência crítica. Finalmente, é de ressaltar a figura de Isabel Allende quem, nos últimos anos, ganhou a fama explorando o filão revelado por Garcia Márquez. Romances como "Eva Luna", "A Casa dos Espíritus" e "Do amor e da Sombra" tiveram grande sucesso em livrarias e também no cinema, aonde foram levadas com certa fortuna.

Dança






















A dança representa a conquista e o desejo amoroso de uma mulher por um homem, e está presente no oeste da América do sul desde a Bolívia até a Argentina e a Colômbia, tendo suas variações de acordo com a região e a época.

A cueca chilena pode ser distinguida em:

  • Cueca nortina: A principal diferença é que a música não é cantada, somente instrumentada.
  • Cueca chilota: Os passos são mais curtos e a voz do cantor tem mais importância sobre os instrumentos.

Folclore do Chile


























O folclore tem a sua origem nos seres anônimos e esquecidos, e vai se transmitindo de geração em geração. As diversas tribos que povoavam o Chile possuíam cultura musical e variados instrumentos. Em geral, se caracterizavam pelo mesmo tom, mais triste do que alegre com uso de instrumentos bélicos, fúnebres e solenes.

Na época da conquista, com a chegada dos espanhóis, a vida se torna difícil, com guerras contínuas. As manifestações musicais da época limitam-se a toques bélicos e às canções tradicionais que cantam os espanhóis.

A revelação da influência cultural de Espanha, na época da Colônia, se evidencia nas práticas religiosas, uso de certos instrumentos e, especialmente, nas danças. Esta é a base da música folclórica chilena.

Instrumentos, danças e outras características da música folclórica

Devido à sua extensão há dificuldades de comunicação. O folclore das diferentes regiões do país possui suas próprias características. Assim sendo, musicalmente, as escalas e esquemas melódicos dos indígenas do sul do país não têm ponto de contato com a existente a música andina (dos Andes do Norte).

NORTE: Área Andina

Danças: Trote, Cachimbo, Cueca nortina

Instrumentos: Principalmente aerófonos-quena pifilka, trompeta, ocarinas; sinos de madera o metal, e tambores, charango (instrumento de corda).

CENTRO:

Danças: Resfalosa, Repicao, Pequén, Sajuriana, Mazamorra e Cueca.

Instrumentos: Da influência espanhola, violão, harpa, acordeão, piano.

AREA PASCUENSE: Danças e origem polinésica.

SUL: A de maior autonomia folclórica

Danças: Trastasera, Pericona, Cueca chilota, La nave, La cosecha e outras.

Instrumentos: De influência araucana: Trutuka (espécie de bambu com um corno de animal no extremo), Kultrun (espécie de tambor), Wada (espécie de afoxé), flauta, corneta e outros.

Comidas e bebidas















A mais característica é a “empanada com vinho tinto”. Entre as comidas temos as provenientes do mar: mariscos em extensa variedade: lagostas, “centollas”, locos, machas, cholgas, mexilhões, etc. a popular “cazuela de ave” (canja de galinha), com abóbora e “porotos granados”.

A bebida é o “Pisco Sour” preparado com suco de limão, açúcar, clara de ovo e pisco.

Danza Nacional de Chile



























Simulando una lucha, los conocedores hablan de un campo que se despeja para que ambos contrincantes se encuentren: Conquistador y Conquistada. La voz Cueca o Chilena se utiliza generalmente para denominar la danza folklórica de ese nombre considerada como Danza Nacional de Chile, conocida también como Chilena o Marinera en diversos países latinoamericanos, desde Chile hasta México. Se le han dado diferentes nombres a la Cueca chilena a través del tiempo, siendo algunos de ellos, por ejemplo: Calenda, Lariate, Juga, Jurga, Lundú-samay, Sama-cuy, Semba-euque, Sema, Sama, Sambacuque, Sambacueca, Sama queca, Tandero, Resbaloza, Baile de tierra, Sajuriana, Mozamala, Zamba, Chilena, Cueca, Sanguaraña, Danza de Pañuelos, Polka de cañón, Guaraña. Origen (teorías) Hay diversas teorías sobre su origen. Basándose en las crónicas de viajeros europeos del siglo XIX, hay quienes le signan influencias africanas. Esta teoría recogida por Benjamín Vicuña Mackena , proviene del Lariate, danza de Guinea que el viajero Julián Mellet dijo haber observado en Quillota, en la zona central de Chile. El memorista y compositor chileno José Zapiola (1802-1885) la hace llegar del Perú hacia 1824 con el nombre de Zambacueca, junto con las bandas del Ejército Libertador del Perú, teoría apoyada por Eugenio Pereira Salas y Carlos Lavín. También se le asigna origen precolombino o aborigen, como P. Zañuelo Astrán (1886), o la derivan de la música popular española, como Acevedo Hernández (1953), específicamente del fandango español, como Fridenthal.
































Os chilenos são muito solícitos e educados, principalmente com os brasileiros.

· O espanhol falado no Chile é rápido, porém não tão carregado como o da Argentina.

· Santiago tem um dos melhores sistemas de transporte público da América Latina. O metrô é muito eficiente e te deixa em qualquer lugar da cidade.

· A localização de Santiago é muito privilegiada, uma vez que está localizada no centro do Chile, e de fácil acesso aos principais centros turísticos do Chile.

· O clima, apesar de ser seco é ameno. Tanto no verão como no inverno as temperaturas são agradáveis.

· Opções de praia há menos de 1 hora de Santiago pra quem viaja no verão – Vinã Del Mar e Valparaíso.

· Opções de estações de esquis há mais ou menos 1h 30 pra quem viaja no inverno – Valle Nevado, Portillo e Chilan.

· Cidade com muitos jovens e com uma vida noturna muito agitada, com muitos bares e restaurantes bons pra toda faixa de preços.

· As escolas oferecem viagens nos finais de semana, desde vinícolas próximas a Santiago, como excursões para cidades na Região dos Lagos e Vulcões, como a cidade de Pucón.

· A Sem Destino oferece ótimas opções de escolas em Santiago, com diferentes perfis e destinadas aos mais diversos públicos.

Bandeira do Chile





















A bandeira nacional do Chile apresenta duas listas horizontais iguais de branco (topo) e

vermelho, com um quadrado azul com a mesma altura da lista branca no cantão, contendo uma estrela branca de cinco pontas, no centro.

O protocolo determina que a bandeira pode ser pendurada horizontal ou verticalmente, mas que a estrela deve ficar sempre colocada no canto superior esquerdo.

As cores têm significados:

  • Vermelho: representa o sangue dos patriotas que lutaram pela independência.
  • Branco: representa a neve dos Andes.
  • Azul: representa o azul dos céus.
  • A estrela única: sublinha o fato de que o Chile é uma república unitária e não uma repúblida federal.